1
00:00:48,387 --> 00:00:54,387
片名：耿嘎的故事
又名：讨还血债

2
00:02:37,387 --> 00:02:43,387


3
00:00:28,387 --> 00:00:43,235
"耿嘎，佳姆娜，斯里瓦迪……”

4
00:00:54,847 --> 00:00:57,680
“他们带来了和平的信息”

5
00:00:57,983 --> 00:01:04,286
“它们集合的地方就是它们汇合的地方”

6
00:01:22,942 --> 00:01:25,410
“通往美德的道路总是充满着崎岖”

7
00:01:25,544 --> 00:01:28,570
“而通往罪恶的道路是如此的简单”

8
00:01:28,914 --> 00:01:31,542
“这就是你们的责任……”

9
00:01:31,750 --> 00:01:35,015
“这就是Bhagwad Gita教给我们的”

10
00:01:35,387 --> 00:01:38,254
“通往美德的道路总是充满着崎岖”

11
00:01:38,324 --> 00:01:41,122
“而通往罪恶的道路是如此的简单”

12
00:01:41,393 --> 00:01:43,953
“这就是你们的责任……”

13
00:01:44,163 --> 00:01:47,530
“这就是Bhagwad Gita教给我们的”

14
00:01:47,800 --> 00:01:54,535
“爱具有凝聚力”

15
00:01:57,009 --> 00:02:03,437
“他可以把彼此陌生的人结合到一起”

16
00:02:06,218 --> 00:02:18,358
“你将要得到的就是你命中注定的”

17
00:02:25,004 --> 00:02:30,806
"耿嘎，佳姆娜，斯里瓦迪带来了爱的信息”

18
00:02:31,143 --> 00:02:37,275
“它们集合的地方就是它们汇合的地方”

19
00:02:51,907 --> 00:02:53,101
快抬走

20
00:03:03,586 --> 00:03:05,486
你们到底把神像抬到哪去？

21
00:03:05,688 --> 00:03:06,848
走开

22
00:03:18,801 --> 00:03:22,293
哈桑老爷，他们抢走了神像
求求你别让他们这么做！

23
00:03:22,638 --> 00:03:27,473
连神都阻止不了他们
我又有什么办法呢

24
00:03:28,044 --> 00:03:29,875
抢走神像这可是犯罪

25
00:03:30,112 --> 00:03:40,880
你竟敢跟我哈桑老爷顶嘴
你要当是犯罪，罪上加罪

26
00:03:48,364 --> 00:03:51,800
开车，把神像放鳄鱼池里

27
00:04:04,480 --> 00:04:09,076
你怎么了…这是谁干的？

28
00:04:09,585 --> 00:04:13,612
你小舅子，哈桑
是他干的

29
00:04:14,590 --> 00:04:19,584
他带人抢走庙里的神像…

30
00:04:22,465 --> 00:04:28,131
…他说放到鳄鱼池

31
00:04:50,726 --> 00:04:52,694
爸爸，肉快没了

32
00:05:12,281 --> 00:05:15,114
你干的坏事我总算看到了

33
00:05:15,684 --> 00:05:20,348
真是无法无天，你杀了祭祀
抢走了神像

34
00:05:20,790 --> 00:05:23,224
我说姐夫，人的生死乃是天命

35
00:05:23,559 --> 00:05:27,723
我只是帮助祭祀找到归宿

36
00:05:28,264 --> 00:05:34,965
至于说那个神像嘛
你也说那只不过是人们崇拜的偶像

37
00:05:35,538 --> 00:05:37,335
为什么要放到庙里呢？

38
00:05:37,640 --> 00:05:43,476
姐夫这座神像是金子做的
能值很多钱

39
00:05:43,846 --> 00:05:49,045
我打算卖到国外去
卖了钱你也有一份

40
00:05:49,285 --> 00:05:51,446
我也有一份，你想收买我

41
00:05:52,721 --> 00:05:55,281
不是
不行，这不行

42
00:05:55,624 --> 00:06:01,563
一件东西要是不能买
那我就把他毁掉

43
00:06:22,918 --> 00:06:25,614
你就这么抛下我们
我们可怎么活呀？

44
00:06:32,027 --> 00:06:35,258
姐夫你死得好惨呀…

45
00:06:39,768 --> 00:06:44,205
我跟你说过多少次
千万别到野外去打猎

46
00:06:44,707 --> 00:06:48,143
森林里常有凶猛的野兽

47
00:06:48,677 --> 00:06:51,237
不知道什么时候会碰见

48
00:06:51,513 --> 00:06:55,279
可是你一直就不听我的劝告

49
00:06:57,686 --> 00:07:02,282
可是妈妈，这话我不相信…

50
00:07:02,524 --> 00:07:06,688
…爸爸说要到寺庙去拜神

51
00:07:08,998 --> 00:07:11,796
他不可能跑到郊外去打猎

52
00:07:14,036 --> 00:07:17,802
可是耿嘎，我的好外甥

53
00:07:18,073 --> 00:07:27,072
你要知道人的一切都是命里注定
死神在哪等待他来临，他就会朝那走过去的

54
00:07:29,218 --> 00:07:35,088
我说姐姐，别哭了
你要节哀，保重啊

55
00:07:43,599 --> 00:07:48,263
在这按个手印吧

56
00:07:51,740 --> 00:07:57,610
要上报事故经过，不过是手续
法院要调查核实，这没什么关系

57
00:07:58,113 --> 00:08:02,015
一切都有我呢，你们就放心吧

58
00:08:07,256 --> 00:08:10,225
按上手印

59
00:08:36,752 --> 00:08:39,482
你这是干什么？

60
00:08:39,755 --> 00:08:43,452
从今天起不许你们再进入庄园

61
00:08:43,792 --> 00:08:45,953
你胡说什么！哈桑他在哪！

62
00:08:46,295 --> 00:08:47,284
在摔跤

63
00:08:58,874 --> 00:09:01,900
爸爸，扭断他脖子

64
00:09:11,153 --> 00:09:12,484
鼓掌！

65
00:09:14,490 --> 00:09:18,017
弟弟，为什么不让我们回自己的庄园？

66
00:09:18,727 --> 00:09:25,690
这是因为你已经把自己的全部家产
都划在了我的名下，包括土地和庄园

67
00:09:26,001 --> 00:09:28,231
怎么？

68
00:09:29,071 --> 00:09:34,031
那好吧，律师先生，把文件念给她听听

69
00:09:34,476 --> 00:09:41,439
你听着，我自愿的把我的全部家产
包括土地、财产和庄园划归我的弟弟哈桑所有

70
00:09:41,550 --> 00:09:43,848
我们，我和我的儿子从此离开家乡

71
00:09:44,019 --> 00:09:46,453
另外过新的生活

72
00:09:46,822 --> 00:09:50,223
你是在不受任何压力的情况下
自愿按手印的

73
00:09:52,661 --> 00:09:56,495
现在该相信了吧
这是你亲手签署的文件

74
00:09:57,900 --> 00:10:00,733
你这个人没有良心

75
00:10:00,903 --> 00:10:07,536
你简直是个屠夫
你的行为侮辱了神圣的手足之情

76
00:10:08,077 --> 00:10:10,545
有你这样的弟弟…

77
00:10:10,746 --> 00:10:14,011
是我这个当姐姐的耻辱

78
00:10:14,450 --> 00:10:19,183
在我还没变成屠夫之前
赶快离开这

79
00:10:19,521 --> 00:10:25,551
你这个无耻的强盗
你抢了我的财产，我不会放过你的

80
00:10:28,430 --> 00:10:30,990
你竟敢打我的妈妈！

81
00:10:36,171 --> 00:10:40,574
你这个小混蛋，竟敢动手！

82
00:10:56,058 --> 00:11:01,052
你欺负了我这个寡妇
还打伤了无辜的孩子

83
00:11:01,363 --> 00:11:05,766
你这样可是天理难容
孩子的血不会白流，你要遭报应！

84
00:11:07,035 --> 00:11:12,996
对妈妈，这笔血债一定要他还
我来讨还

85
00:11:13,642 --> 00:11:15,337
屠夫舅舅

86
00:11:16,812 --> 00:11:20,873
对，这就是我耿嘎现在给你起的新名字
屠夫舅舅

87
00:11:22,117 --> 00:11:28,352
你打掉了我的牙，还在这狠狠
的欺负了我的妈妈

88
00:11:28,757 --> 00:11:39,326
这些我都会记在心里，等到将来我长大了
我要不在这打掉你满嘴的牙，那我就不配叫耿嘎

89
00:11:40,536 --> 00:11:41,969
我们走

90
00:12:30,018 --> 00:12:34,148
很好，斯里瓦迪你的身段不错

91
00:12:34,456 --> 00:12:39,018
嗓子也很优美，我看这一带属你最棒了
拿着

92
00:12:40,696 --> 00:12:42,994
谢谢

93
00:12:43,498 --> 00:12:44,658
你们可以走了

94
00:12:47,636 --> 00:12:53,268
斯里瓦迪，你先留下
我是让他们走

95
00:12:53,742 --> 00:13:00,841
你们几个在外边等着…
我得跟斯里瓦迪单独来一段

96
00:13:01,183 --> 00:13:03,708
好了，好了，走吧

97
00:13:05,554 --> 00:13:11,789
这是什么意思？
很简单，我送你这些漂亮的衣服和手饰…

98
00:13:12,060 --> 00:13:16,224
就是要让你和我在这舒舒服服的睡上一觉

99
00:13:16,598 --> 00:13:24,903
请你说话自重一点
我来这只是卖艺不是卖身

100
00:13:25,140 --> 00:13:28,632
我嘛先是欣赏你的歌舞…

101
00:13:28,977 --> 00:13:34,711
然后我再好好欣赏你，来吧宝贝

102
00:13:39,788 --> 00:13:44,191
少爷，请你把门打开
你可不能昧着良心啊！

103
00:13:44,393 --> 00:13:50,821
我从来就不知道什么良心不良心
我就知道你是小美人

104
00:13:53,568 --> 00:13:55,297
快来人呢！

105
00:13:56,138 --> 00:13:57,298
不！

106
00:13:57,673 --> 00:14:01,109
救命啊！

107
00:14:06,048 --> 00:14:14,513
加大油门，往前冲！
哈桑老爷的儿子沙卡尼又在糟蹋妇女

108
00:14:36,078 --> 00:14:38,478
你是谁？
耿嘎

109
00:14:39,114 --> 00:14:41,105
你闯进来干什么？

110
00:14:44,386 --> 00:14:47,617
只要我耿嘎听到受迫害的人在呼救

111
00:14:47,956 --> 00:14:52,950
我的卡车就会冲破一切障碍去救她

112
00:14:54,096 --> 00:14:57,190
把那坏蛋的老窝一起摧毁，懂吗？

113
00:14:57,532 --> 00:15:07,032
听着，我对那些破门而入的混蛋绝不客气
我要把你剁成肉浆叫你有来无回

114
00:15:07,509 --> 00:15:09,977
干掉他！

115
00:15:41,109 --> 00:15:45,170
你们别动，你想从我手里溜走吗，斯里瓦迪？

116
00:15:45,547 --> 00:15:49,643
斯里瓦迪，多好听啊，这是恒河女神的名字

117
00:15:50,118 --> 00:15:53,713
我耿嘎决不能让你沙卡尼玷污这个名字

118
00:15:54,823 --> 00:15:56,984
我非把斯里瓦迪救出去不可！

119
00:15:58,860 --> 00:16:04,958
你这笨蛋，要开枪为什么不打开保险

120
00:16:05,167 --> 00:16:13,165
墙上挂的那些动物头，你都看见了吧
你要再糟蹋妇女，我把你的头也挂在上面

121
00:16:20,916 --> 00:16:24,875
来来，姑娘

122
00:16:53,048 --> 00:17:00,011
谢谢你救了我，我会记住你的
我是在歌厅演唱

123
00:17:00,388 --> 00:17:04,518
请你每天到我哪，我会为你跳舞
为你唱歌

124
00:17:04,993 --> 00:17:10,590
以表达我的感激之情，你去吗？

125
00:17:10,966 --> 00:17:18,463
斯里瓦迪小姐，我是喜欢唱歌跳舞
可是歌厅我不去

126
00:17:18,707 --> 00:17:22,473
什么时候我想跳，我移动的卡车就是我的舞台

127
00:17:22,911 --> 00:17:28,474
移动的卡车?
每个人都可以在平地上跳

128
00:17:28,683 --> 00:17:31,584
可要在移动的卡车上却不一样

129
00:17:33,255 --> 00:17:35,485
好吧

130
00:18:01,683 --> 00:18:09,089
“斯里瓦迪会为你跳舞
会为你唱歌，会为你摇摆”

131
00:18:09,925 --> 00:18:17,855
“斯里瓦迪会为你牺牲她的一切”

132
00:18:18,199 --> 00:18:21,066
“听我为你讲，耿嘎”

133
00:18:22,604 --> 00:18:25,596
“听我为你讲，耿嘎”

134
00:18:27,943 --> 00:18:35,748
“斯里瓦迪会为你跳舞
会为你唱歌，会为你摇摆”

135
00:18:37,218 --> 00:18:44,886
“斯里瓦迪会为你牺牲她的一切”

136
00:18:45,093 --> 00:18:48,358
“听我为你讲，耿嘎”

137
00:18:49,297 --> 00:18:52,858
“听我为你讲，耿嘎”

138
00:19:21,329 --> 00:19:26,096
“希望我们永远在一起”

139
00:19:26,334 --> 00:19:30,668
“希望我们永远在一起”

140
00:19:35,710 --> 00:19:39,612
“希望我们永远在一起”

141
00:19:39,914 --> 00:19:44,408
“希望我们永远在一起”

142
00:19:44,819 --> 00:19:49,381
“我想要跟你在一起生活…”

143
00:19:49,691 --> 00:19:53,752
“我想要靠在你的肩上慢慢死去”

144
00:19:54,029 --> 00:20:01,868
“我想要与你结合
我要为你留下我的纯洁”

145
00:20:02,170 --> 00:20:04,570
“听我为你讲，耿嘎”

146
00:20:06,508 --> 00:20:09,739
“听我为你讲，耿嘎”

147
00:20:39,874 --> 00:20:48,612
“我见过有钱人，可我从心里面喜欢你”

148
00:20:53,288 --> 00:21:02,060
“我见过有钱人，可我从心里面喜欢你”

149
00:21:02,363 --> 00:21:10,771
“给我一点点爱，我会把它放到我心头”

150
00:21:11,406 --> 00:21:15,843
“我渴望爱情，我是你的奴隶”

151
00:21:16,144 --> 00:21:19,045
“我是为你而生”

152
00:21:19,380 --> 00:21:26,684
“听我为你讲，耿嘎”

153
00:21:29,190 --> 00:21:36,722
“斯里瓦迪会为你跳舞
会为你唱歌，会为你摇摆”

154
00:21:37,699 --> 00:21:45,504
“斯里瓦迪会为你牺牲她的一切”

155
00:21:45,707 --> 00:21:53,079
“听我为你讲，耿嘎”

156
00:22:19,311 --> 00:22:22,041
请问…你还来吗？

157
00:22:22,547 --> 00:22:27,211
我的工作是到处跑
不过等我哪天路过这…

158
00:22:27,552 --> 00:22:28,746
…我一定来

159
00:22:30,188 --> 00:22:34,716
耿嘎，我知道歌厅这地方…

160
00:22:35,193 --> 00:22:40,688
你不喜欢，不想来
那招呼一声，我会出来见你的

161
00:22:41,066 --> 00:22:43,591
好吧

162
00:23:01,319 --> 00:23:03,310
他是谁啊?
耿嘎

163
00:23:03,922 --> 00:23:07,016
你这么早就回来了，其他人呢？

164
00:23:07,626 --> 00:23:15,533
你难道没跟沙卡尼老爷说吗
我只唱歌、跳舞，决不出卖肉体

165
00:23:16,034 --> 00:23:19,231
沙卡尼老爷可是从国外回来的呀

166
00:23:19,604 --> 00:23:24,974
他不懂咱的风俗，他对你调调情又能怎样？

167
00:23:25,410 --> 00:23:31,440
够了！以后我不会出去唱歌和跳舞了。

168
00:23:31,950 --> 00:23:35,249
如果谁想听，就让他到舞厅来

169
00:23:35,654 --> 00:23:37,713
也就不会有人对我调情了

170
00:23:40,792 --> 00:23:45,752
放开我，放开我！

171
00:23:58,610 --> 00:24:01,977
迪玛，你去把枪拿来
是，少爷

172
00:24:04,683 --> 00:24:07,550
孩子，去把任苟叫来
是，爸爸

173
00:24:45,523 --> 00:24:50,358
哈桑老爷，您好吗？
任苟，为了救你出狱，我们可是花了不少钱呢

174
00:24:50,695 --> 00:24:53,823
这我知道，我会报答你的

175
00:24:55,500 --> 00:24:59,903
给你准备了一些小玩意，拿着

176
00:25:02,140 --> 00:25:05,371
老爷，这太好了
多少年没有玩枪了

177
00:25:06,978 --> 00:25:11,915
给你枪是为了让你为我效力…
你要想法让这地区的老百姓

178
00:25:12,150 --> 00:25:15,847
乖乖的把土地廉价的卖给我

179
00:25:19,190 --> 00:25:22,626
老爷，我想要点钱

180
00:25:23,228 --> 00:25:27,358
干吗？
我想结婚

181
00:25:31,069 --> 00:25:41,001
是哪个姑娘，你非要结婚才能够得到她
她叫佳姆娜

182
00:25:46,418 --> 00:25:53,620
大婶，你知道未来的一切
请你告诉我，我什么时候才会有意中人？

183
00:25:54,092 --> 00:25:59,052
佳姆娜，我看你的意中人很快就会出现的

184
00:26:01,800 --> 00:26:06,863
但是孩子…
但是，但是什么？

185
00:26:07,238 --> 00:26:11,971
佳姆娜，你和你的意中人
要遇到很多波折

186
00:26:15,413 --> 00:26:20,817
请你再说说，他长得怎么样？

187
00:26:21,152 --> 00:26:27,557
个头挺高，有点黑，挺帅的小伙子

188
00:26:28,393 --> 00:26:30,520
大婶说的那个意中人就是我

189
00:26:34,165 --> 00:26:43,096
我个子挺高，也挺帅，至于皮肤嘛
太阳晒几天就行了，你说对吗，我的小公主？

190
00:26:43,608 --> 00:26:49,604
迪玛，我跟你说过多少遍了
我这辈子决不会嫁给你，决对不会

191
00:26:50,181 --> 00:26:55,881
你敢不嫁给他，你们两个从小就由
双方父母订了亲

192
00:26:56,221 --> 00:26:58,018
可我的父亲没跟我说过

193
00:26:58,323 --> 00:27:02,589
你爹死得早，还没来得及跟你说呢

194
00:27:02,894 --> 00:27:06,227
给你衣服，赶快穿上
做好结婚准备

195
00:27:06,531 --> 00:27:11,230
我就是不穿
不穿，我看你敢不穿

196
00:27:11,436 --> 00:27:16,135
迪玛，听着，这种事不能强迫
老太婆，给我闭嘴

197
00:27:16,508 --> 00:27:19,500
再啰嗦，我送你去喂鳄鱼

198
00:27:19,778 --> 00:27:26,013
听好了，我得不到的女人
她别想再从这活着出去

199
00:27:26,351 --> 00:27:29,149
拿着衣服，赶快穿上

200
00:28:38,423 --> 00:28:41,256
我决不会放过你的

201
00:29:04,482 --> 00:29:07,679
喂，伙计！
干吗，耿嘎？

202
00:29:07,952 --> 00:29:12,446
怎么了，为什么赌车了？
发生车祸了

203
00:29:12,790 --> 00:29:16,590
车祸？
哈，是啊，小汽车和大车撞了

204
00:29:16,761 --> 00:29:19,321
不过司机幸免于难

205
00:29:19,664 --> 00:29:22,861
现在在等警察来，现在也只好跟着倒霉！
唉呀，也只好等了

206
00:29:31,843 --> 00:29:35,244
真倒霉透了…
前边发生车祸了

207
00:29:35,647 --> 00:29:38,309
这下子说不定还得在这过夜呢

208
00:29:58,136 --> 00:30:00,001
得了

209
00:30:00,338 --> 00:30:10,441
笑个没完，这是香蕉皮
怎么会扔在这呢？

210
00:30:17,422 --> 00:30:21,825
嗨，姑娘，免费搭车不说
还有香蕉吃

211
00:30:22,260 --> 00:30:25,093
你倒挺开心的啊？
是…不！

212
00:30:25,396 --> 00:30:33,565
请原谅，先生
实际是那个流氓狄瓦要我嫁给他

213
00:30:33,871 --> 00:30:36,669
我为了要躲开他，才藏在这车上
跟你们来到了这

214
00:30:37,008 --> 00:30:43,311
小公主，你这是老一套
想搭车不花钱，编出这套骗人！

215
00:30:43,548 --> 00:30:47,211
这是真的，佳姆娜从不撒谎

216
00:30:49,821 --> 00:30:52,483
听见了吗，芬西？
听见了，老板

217
00:30:52,957 --> 00:30:56,120
看见车上有我名字
就说你叫佳姆娜

218
00:30:56,661 --> 00:31:00,062
耿嘎和佳姆娜都是印度的河流

219
00:31:00,365 --> 00:31:03,493
不过用这个来免费搭车倒还挺新鲜的！

220
00:31:03,835 --> 00:31:07,362
下来吧，小公主，下来，下来，下来…
先生…

221
00:31:15,880 --> 00:31:18,144
你该上哪上哪
怎么了？下雨了，来得可真不是时候

222
00:31:30,995 --> 00:31:34,328
这儿有旅店吗？
—是的，前面有一家，可是……

223
00:31:34,832 --> 00:31:38,563
只给结婚夫妇提供

224
00:31:50,415 --> 00:31:52,781
嘿，听着！
怎么了？

225
00:32:00,758 --> 00:32:06,890
我不想看你在雨里变成落汤鸡

226
00:32:07,198 --> 00:32:11,828
如果你病了，我可怎么向你父母交待呀

227
00:32:12,136 --> 00:32:13,228
爱怎么说就怎么说

228
00:32:13,471 --> 00:32:16,372
事实上，你什么都不用说，家里就我一个人呢

229
00:32:16,574 --> 00:32:20,408
有我耿嘎在这你怎么能这样说呢？

230
00:32:23,114 --> 00:32:29,280
你看，感冒了吧。你要冷静下来想问题

231
00:32:29,687 --> 00:32:33,783
有个办法可以避雨。
什么呀？

232
00:32:33,958 --> 00:32:35,152
听着……

233
00:32:38,363 --> 00:32:42,424
什么！怎么可以那样啊！

234
00:32:42,667 --> 00:32:47,127
这可是唯一的办法。要不就在雨里淋一夜

235
00:32:53,277 --> 00:32:55,643
那好吧

236
00:33:07,825 --> 00:33:12,023
过来，这真冷

237
00:33:12,230 --> 00:33:14,824
你们先休息，我来为你们生火

238
00:33:16,634 --> 00:33:25,702
这是什么屋子吗，连镜子和沙发都没有

239
00:33:26,144 --> 00:33:30,706
你们要那些干吗？
你难道没看到外面的牌子吗？

240
00:33:32,550 --> 00:33:35,144
这里只有一张床，快去睡吧

241
00:33:35,420 --> 00:33:38,787
我会让你们在这舒舒服服地睡一觉

242
00:33:39,090 --> 00:33:45,256
就一张床，我们怎么睡呀？

243
00:33:45,496 --> 00:33:51,492
不用当心，你睡床上，我睡在这地上睡就行

244
00:33:51,969 --> 00:33:57,532
不……不……不……
我们的习俗是男人睡床上

245
00:33:57,742 --> 00:34:01,007
睡在这光地板上你会冻僵的

246
00:34:02,146 --> 00:34:06,640
我习惯在地板上睡了，我会睡床下

247
00:34:09,554 --> 00:34:14,491
那好吧。我把这个移开，你就可以到下面睡了

248
00:34:36,280 --> 00:34:43,550
又怎么了？
我没法进去

249
00:34:46,924 --> 00:34:53,557
哦，知道了，我马上帮你弄

250
00:34:56,767 --> 00:35:01,670
来，下去。好了吗？

251
00:35:17,188 --> 00:35:28,895
救命！这儿有老鼠！这儿有老鼠！这儿有老鼠！
怎么了？

252
00:35:32,770 --> 00:35:36,365
跑那了？

253
00:35:36,641 --> 00:35:40,805
抓住它！哦，让它跑了

254
00:35:41,913 --> 00:35:48,148
卑鄙的家伙！怎么可以对一个
年轻女孩动手动脚……

255
00:35:48,452 --> 00:36:01,297
听着，你可不能相信那家伙。现在太晚了

256
00:36:01,532 --> 00:36:06,401
我可不能整夜的追那家伙，让我想想看

257
00:36:09,273 --> 00:36:12,868
哦，有主意了

258
00:36:27,291 --> 00:36:32,251
这是什么呀？
浴盆

259
00:36:32,597 --> 00:36:40,197
可现在它就是一个笼子
他可以阻止那只老鼠

260
00:36:41,339 --> 00:36:45,002
好了，不用担心老鼠了

261
00:36:59,523 --> 00:37:02,117
这下好了，雨停了，你可以放心的走了

262
00:37:02,293 --> 00:37:05,262
可是耿嘎，我要去回去，狄瓦还会强迫我

263
00:37:18,242 --> 00:37:22,042
这个无赖就是狄瓦
就是他强迫我和他结婚

264
00:37:22,446 --> 00:37:27,645
兄弟，强迫可不好，没我的批准
那可不行

265
00:37:28,319 --> 00:37:30,184
还要你来批准？

266
00:37:31,355 --> 00:37:35,587
慢一点，先不忙动手，现在就发批准令

267
00:38:59,510 --> 00:39:06,279
停车，警察先生就是他
他叫狄瓦，就是他强奸了我

268
00:39:22,032 --> 00:39:31,566
放开我！放开我！--上车！上车！
你等着，我以后找你算账

269
00:39:32,476 --> 00:39:37,607
啊，我当然等着，所以我才在卡车
后边写着两个字

270
00:39:37,882 --> 00:39:39,907
“再见”

271
00:39:42,353 --> 00:39:48,349
耿嘎，太谢谢你了
别，用不着，上车吧

272
00:39:49,794 --> 00:39:54,891
个头挺高，有点黑，挺帅的小伙子

273
00:39:57,001 --> 00:40:01,495
看什么？
我的未来

274
00:40:03,040 --> 00:40:06,532
她说的没错，你就是她的未来

275
00:40:07,044 --> 00:40:10,309
耿嘎和佳姆娜的汇合可是我们的传统啊

276
00:40:11,182 --> 00:40:15,642
别想了，来，拉着她的手，让我们来跳''bhangra''

277
00:40:16,187 --> 00:40:18,451
''bhangra''？
—来跳迪斯科吧

278
00:40:18,823 --> 00:40:23,590
跳迪斯科？穿着这样的衣服?

279
00:40:24,195 --> 00:40:25,753
等一下……

280
00:40:28,399 --> 00:40:29,559
来，穿上这个

281
00:41:00,898 --> 00:41:07,462
“我会为你唱一首爱的歌曲
我会为你跳一曲新的舞步”

282
00:41:07,771 --> 00:41:15,337
“迪斯科，‘bhangra’”

283
00:41:15,713 --> 00:41:22,516
“我会为你唱一首爱的歌曲
我会为你跳一曲新的舞步”

284
00:41:22,720 --> 00:41:30,684
“迪斯科，‘bhangra’”

285
00:42:00,658 --> 00:42:04,116
“我们四目对望，我们心灵相碰”

286
00:42:04,395 --> 00:42:08,456
“她在承受爱的痛苦
我在承受爱的煎熬”

287
00:42:15,773 --> 00:42:18,970
“我们四目对望，我们心灵相碰”

288
00:42:19,376 --> 00:42:23,176
“她在承受爱的痛苦
我在承受爱的煎熬”

289
00:42:23,280 --> 00:42:30,049
“我们的心灵激起爱的火花”

290
00:42:30,721 --> 00:42:37,490
“我会为你唱一首爱的歌曲
我会为你跳一曲新的舞步”

291
00:42:37,728 --> 00:42:45,692
“迪斯科，‘bhangra’”

292
00:43:08,392 --> 00:43:16,322
“新的舞步，新的舞曲
我会为你展示一个新的奇迹”

293
00:43:19,536 --> 00:43:26,806
“新的舞步，新的舞曲
我会为你展示一个新的奇迹”

294
00:43:27,011 --> 00:43:34,213
“我要为你舞动一曲
就像迈克尔.杰克逊一样”

295
00:43:34,485 --> 00:43:41,220
“我会为你唱一首爱的歌曲
我会为你跳一曲新的舞步”

296
00:43:41,425 --> 00:43:51,596
“迪斯科，‘bhangra’”

297
00:44:02,115 --> 00:44:04,606
来，过来……
道路通了

298
00:44:31,878 --> 00:44:37,339
小姐，你在哪下？
就在前面，卡特拉

299
00:44:41,654 --> 00:44:48,992
我的家也住在前面，离你的家不太远
你家里还有什么人？

300
00:44:49,429 --> 00:44:53,957
我家就是我还有我母亲…
还有…

301
00:44:54,267 --> 00:45:03,039
…还有，还有我
她的意思是想问你，现在结婚了没有？

302
00:45:03,243 --> 00:45:08,237
还没有，别说结婚
就连谈恋爱的滋味我现在都没尝过

303
00:45:08,515 --> 00:45:10,881
那你喜欢什么样的姑娘呢？

304
00:45:15,088 --> 00:45:22,187
我想我喜欢的姑娘，她的皮肤应该是…
很白

305
00:45:22,328 --> 00:45:25,627
像这样？
啊，对

306
00:45:26,132 --> 00:45:30,728
个子嘛，1.65米我看就行了

307
00:45:31,070 --> 00:45:34,471
像这样？
对

308
00:45:35,008 --> 00:45:40,537
还有，她眼睛…
像这样？

309
00:45:40,847 --> 00:45:49,414
啊，知道了，很美
还有她的头发又黑又密

310
00:45:49,556 --> 00:45:52,423
像这样？
对

311
00:45:54,594 --> 00:45:55,822
又怎么了你！
没事

312
00:45:58,264 --> 00:46:03,099
既然她挺合适，你干嘛不问问她呢？

313
00:46:10,643 --> 00:46:15,740
想问你一件事…
请问吧

314
00:46:16,382 --> 00:46:19,874
算了
请问吧

315
00:46:24,991 --> 00:46:28,483
但先问我母亲

316
00:46:48,181 --> 00:46:53,209
你先找医生看看，我卸完了车
就在这等你

317
00:46:57,857 --> 00:47:03,261
孩子，这么长时间你都不来
这些以后跟你说

318
00:47:05,732 --> 00:47:10,669
有歌手桑卡尔演唱，我是他的歌迷

319
00:47:10,970 --> 00:47:16,374
今天我和我的朋友要去听他的演唱

320
00:47:16,776 --> 00:47:19,210
那个年轻的地主把卡车都挡下来了

321
00:47:19,412 --> 00:47:21,039
他要500卢比才让所有的车放行

322
00:47:21,414 --> 00:47:29,116
这里是他父亲的天下吗？
让我去教训教训这小子

323
00:47:29,389 --> 00:47:36,420
你一定要来啊，我等你

324
00:48:16,803 --> 00:48:20,364
他们把车挡了。
为什么呀？

325
00:48:20,873 --> 00:48:26,140
这里的地都是属于大伙的
你为什么要收卡车的税

326
00:48:28,281 --> 00:48:34,242
我们已经接管这所有的土地了。
“接管”你什么意思啊？

327
00:48:34,654 --> 00:48:40,490
即使当初英国占领印度
他们最后都不得不退出去，不是吗?

328
00:48:40,860 --> 00:48:44,853
同样，我会让你们父子俩狼狈逃走。

329
00:48:45,365 --> 00:48:50,826
那咱们以后走着瞧，可现在你要过
那就得给我交税

330
00:48:51,070 --> 00:48:54,005
要不然，回去走那座公共桥去。
你们不是把它给拆了吗？

331
00:48:54,340 --> 00:48:57,503
是又怎么样，你们可以再去建一座

332
00:48:57,877 --> 00:49:00,209
不管那座桥怎么样，现在就走这条路

333
00:49:00,580 --> 00:49:01,808
来，上车

334
00:50:06,779 --> 00:50:10,875
你那可恶的叔叔总爱打欠条，是不是啊？

335
00:50:11,918 --> 00:50:14,614
我要拿我的鞋给你的脸上画个标志

336
00:50:14,821 --> 00:50:16,686
回去给你那可恶的老爹去看

337
00:50:48,955 --> 00:50:53,187
耿嘎，放我下来，放我下来

338
00:50:53,459 --> 00:50:56,951
总有一天我要把你那可恶的父亲这样挂起来

339
00:50:57,463 --> 00:51:02,526
我父亲一定会收拾你的

340
00:51:08,908 --> 00:51:12,867
请坐，一会你就会听到你想听的歌

341
00:51:13,446 --> 00:51:18,406
是的，先生?
那歌手呢？

342
00:51:18,718 --> 00:51:21,152
我已经派人去叫了，一会就会到的

343
00:51:29,662 --> 00:51:31,926
去请一个人是可以有许多方法的

344
00:51:32,298 --> 00:51:35,734
用暴力吗?就是一个妓女也会拒绝的

345
00:51:36,135 --> 00:51:39,798
你这丑小子，怎么可以这样跟哈桑老爷讲话

346
00:51:40,139 --> 00:51:44,337
我已经跟你们的人说过了，我今天有演出

347
00:51:44,677 --> 00:51:47,237
我说不能来，就是不能来

348
00:51:47,713 --> 00:51:52,548
没人可以逼我的，懂吗？
我可以做我想做的任何事

349
00:51:55,521 --> 00:52:00,220
我不仅可以唱歌，如果我发火的话……

350
00:52:00,493 --> 00:52:03,519
我也可以毁掉我的敌人

351
00:52:04,964 --> 00:52:10,561
听着，年轻人，我的客人想听你唱歌

352
00:52:10,970 --> 00:52:14,804
如果你的客人确实想听的话……

353
00:52:15,207 --> 00:52:20,167
我今天有演出，让他们买票来听

354
00:52:20,513 --> 00:52:24,210
我会为他们唱的
等一下

355
00:52:29,989 --> 00:52:33,152
这个演出你能赚多少钱？

356
00:52:34,627 --> 00:52:36,857
赚多少我都乐意

357
00:52:37,296 --> 00:52:44,065
除了生活，我还可以得到人们的爱，
能有这些，做为艺术家还有什么可求呢?

358
00:52:49,909 --> 00:52:55,074
我把你从巡警提升为巡视员

359
00:52:55,381 --> 00:53:01,684
就是为了让我受这臭歌手的气吗？

360
00:53:02,054 --> 00:53:10,393
我会好好教训他，让他以后都不能唱歌

361
00:53:13,432 --> 00:53:25,105
“让这最美好的记忆留在我身边”

362
00:53:28,714 --> 00:53:36,382
“我不知哪条路可以将…”

363
00:53:36,656 --> 00:53:48,727
“…我的生活带向光明”

364
00:54:03,749 --> 00:54:09,915
“…我离开了你的门槛”

365
00:54:10,790 --> 00:54:15,727
“…我离开了你的门槛”

366
00:54:17,029 --> 00:54:22,524
“…我离开了你的门槛”

367
00:54:23,369 --> 00:54:28,397
“我的心都碎了”

368
00:54:29,875 --> 00:54:34,869
“我的心都碎了”

369
00:54:49,795 --> 00:54:55,791
“爱情从来没有限制
爱情从来没有边界”

370
00:54:56,569 --> 00:55:02,508
“每个人的心灵都很近
从来就没有什么陌生人”

371
00:55:02,875 --> 00:55:09,007
“没有你我怎么办…”

372
00:55:09,281 --> 00:55:14,241
“没有你，我会感到孤单”

373
00:55:14,320 --> 00:55:20,122
“今天我是你的客人，我会停留片刻”

374
00:55:20,626 --> 00:55:26,428
“明天就会有一个奇迹发生”

375
00:55:26,832 --> 00:55:33,067
“我要为你服务，愿上帝赐我永存”

376
00:55:33,439 --> 00:55:39,071
“作为客人，你必须到我家”

377
00:55:41,080 --> 00:55:46,643
“愿你永远快乐，我就要离开”

378
00:55:47,052 --> 00:55:59,431
“我的心都碎了”

379
00:56:32,398 --> 00:56:38,564
“我会用我的心证明我的忠心，我的爱人”

380
00:56:38,804 --> 00:56:44,902
“只要你呼唤，我就会去找你”

381
00:56:45,277 --> 00:56:51,147
“谁知道我什么时候才能有这样的机会”

382
00:56:51,517 --> 00:56:56,545
“这是急切的呼唤，请投入我的怀抱”

383
00:56:56,655 --> 00:57:02,525
“你如此的令人兴奋，哦，你是多么的漂亮”

384
00:57:02,828 --> 00:57:08,767
“我会守着你的记忆来度过我的余生”

385
00:57:09,101 --> 00:57:15,199
“我会为你放弃一切”

386
00:57:15,608 --> 00:57:21,444
“我希望当死神来临时，我能躺在你的怀抱”

387
00:57:22,715 --> 00:57:28,517
“上帝与你同在…
我就要走了…”

388
00:57:29,154 --> 00:57:41,191
“我就要离开”

389
00:57:41,800 --> 00:57:46,794
“我就要离开”

390
00:57:51,176 --> 00:58:08,151
“我就要离开…”

391
00:58:24,286 --> 00:58:27,050
桑卡尔，我们奉命前来逮捕你

392
00:58:27,590 --> 00:58:32,550
逮捕我，为什么？
有人报告说你是间谍

393
00:58:33,863 --> 00:58:37,026
间谍？我？

394
00:58:42,037 --> 00:58:44,972
朋友们，你们说我像间谍吗？

395
00:58:45,174 --> 00:58:50,373
不像！

396
00:58:50,479 --> 00:58:52,674
凭什么说我是间谍？问问大伙

397
00:58:55,784 --> 00:59:01,154
散开，散开

398
00:59:35,991 --> 00:59:40,587
车怎么开的？

399
00:59:40,763 --> 00:59:42,424
糟了，弄不好会撞上我的车

400
00:59:44,733 --> 00:59:48,328
混蛋！你小子不想活了！？

401
00:59:59,774 --> 01:00:03,741
怎么了？你快下来！

402
01:00:13,429 --> 01:00:20,733
是你？桑卡尔，你是著名歌手？
是

403
01:00:21,136 --> 01:00:27,041
你受伤了
警察正在，正在…

404
01:00:27,343 --> 01:00:32,508
正在抓我，可是我是无辜的！

405
01:00:32,648 --> 01:00:35,617
好吧，你跟我来，来吧

406
01:00:54,036 --> 01:00:57,938
妈，你快来
来了，孩子

407
01:00:58,073 --> 01:00:59,563
她是著名歌手桑卡尔

408
01:01:10,219 --> 01:01:13,245
怎么回事，孩子？
你怎么受伤的？

409
01:01:13,522 --> 01:01:17,822
大婶，哈桑老爷叫我到他家去演唱
我不去

410
01:01:18,227 --> 01:01:24,063
他就污告我，说我是间谍
让警察来逮捕我

411
01:01:26,535 --> 01:01:30,301
孩子，你马上去请医生来
医生都罢工了

412
01:01:30,639 --> 01:01:32,038
怎么办呢？

413
01:01:32,508 --> 01:01:36,000
子弹不取出来，伤口会感染的

414
01:01:40,182 --> 01:01:43,174
拿着，帮我一把

415
01:01:43,585 --> 01:01:49,524
我可以帮你
不过，太疼了

416
01:01:50,192 --> 01:01:53,252
能行吗？
试试看吧

417
01:01:54,163 --> 01:01:57,360
妈，去弄点热水来，好吗？

418
01:02:18,387 --> 01:02:19,877
妈，你先出去

419
01:02:36,839 --> 01:02:41,708
可以，我看我能行

420
01:03:00,062 --> 01:03:02,690
好了，再绑上绷带就行了

421
01:03:06,602 --> 01:03:11,539
好，你不错，非常有毅力
也能吃苦！

422
01:03:11,840 --> 01:03:14,468
现在，全靠耐心了…

423
01:03:14,710 --> 01:03:18,407
…我只好安心把伤养好！

424
01:03:18,914 --> 01:03:23,146
说得对，朋友，你什么事也别想了！

425
01:03:23,452 --> 01:03:28,048
我说朋友，西瓦表格村离这远吗？

426
01:03:28,824 --> 01:03:32,555
不远，就在山那边
等伤养好了，我送你回家

427
01:03:32,895 --> 01:03:37,889
不行，我不能留在你这
我父亲会担心的

428
01:03:38,367 --> 01:03:42,201
我得走了，朋友
好吧

429
01:03:45,641 --> 01:03:49,270
孩子，把这杯奶喝了，补补身子

430
01:04:02,858 --> 01:04:07,989
孩子，老天爷会保佑你的

431
01:04:08,263 --> 01:04:14,600
大婶，你救了我
这份恩情我不会忘的

432
01:04:30,853 --> 01:04:35,017
我一直喜欢听你的演唱

433
01:04:35,157 --> 01:04:39,560
可惜呀，这阵没这个福气了
不是吗？

434
01:04:39,728 --> 01:04:43,425
只好听磁带了

435
01:04:43,799 --> 01:04:48,600
你什么时候办喜事？
我来为你唱喜歌

436
01:04:49,271 --> 01:04:52,331
那你就快点做好准备

437
01:04:52,608 --> 01:04:55,668
怎么？有意中人了？

438
01:04:56,078 --> 01:04:59,172
是啊，看中了一个

439
01:04:59,481 --> 01:05:04,418
我也看中了一个
是吗？

440
01:05:04,887 --> 01:05:11,952
那姑娘眼睛多迷人呢，真想见到她

441
01:05:12,461 --> 01:05:14,725
这可容易，你根本不用着急

442
01:05:15,130 --> 01:05:18,327
说说她姓名和地址…
我来帮你找

443
01:05:18,800 --> 01:05:23,931
太遗憾了，没来得急问她，不知道
哎呀，真糟糕

444
01:05:24,273 --> 01:05:29,233
停车！停车！
前面没路了。

445
01:05:32,180 --> 01:05:34,774
非常感谢！

446
01:05:34,983 --> 01:05:39,147
我家离这很近，我可以走回去

447
01:05:39,555 --> 01:05:45,391
等等！你说你住在附近？
没必要这么正式吧

448
01:05:45,694 --> 01:05:48,390
好，你住在附近？
是啊。

449
01:05:48,664 --> 01:05:54,296
你看到那个酒馆了吗?
我经常到那喝酒

450
01:05:54,503 --> 01:05:57,768
是吗?
我可从来没见过你。

451
01:05:58,106 --> 01:06:03,476
你也去那喝酒吗?
有时候

452
01:06:03,712 --> 01:06:06,112
走，为我们的友谊喝两杯去

453
01:06:06,248 --> 01:06:09,274
嘿，现在不行！
—来吧，你去不？

454
01:06:38,647 --> 01:06:49,524
“让我们喝两杯，然后回家”

455
01:06:49,858 --> 01:06:55,296
“谁会知道将来会发生什么?”

456
01:06:55,564 --> 01:07:00,365
“让我们喝两杯，然后回家”

457
01:07:01,169 --> 01:07:06,402
“谁会知道将来会发生什么?”

458
01:07:06,675 --> 01:07:12,011
“让我们喝两杯，然后回家”

459
01:07:50,952 --> 01:07:56,254
“这都是你给的，干吗要数呢？”

460
01:07:56,525 --> 01:08:02,122
“如果你给我一瓶，我也会把它喝光”

461
01:08:07,602 --> 01:08:12,801
“这都是你给的，干吗要数呢？”

462
01:08:13,341 --> 01:08:18,404
“如果你给我一瓶，我也会把它喝光”

463
01:08:18,814 --> 01:08:24,047
“只要你愿意，什么时候都可以考验我们的友谊”

464
01:08:24,352 --> 01:08:35,559
“让我们喝两杯，然后回家”

465
01:09:14,436 --> 01:09:19,373
“如果有个漂亮的女孩爱上你…”

466
01:09:19,875 --> 01:09:25,575
“如果她对你疯狂，我一定会为你找到她”

467
01:09:31,186 --> 01:09:36,123
“如果有个漂亮的女孩爱上你…”

468
01:09:36,424 --> 01:09:42,420
“如果她对你疯狂，我一定会为你找到她”

469
01:09:42,597 --> 01:09:47,591
“我们可以为爱献上我们的生活”

470
01:09:47,836 --> 01:09:58,542
“让我们喝两杯，然后回家”

471
01:09:58,947 --> 01:10:04,180
“谁会知道将来会发生什么?”

472
01:10:04,452 --> 01:10:16,387
“让我们喝两杯，然后回家”

473
01:10:35,476 --> 01:10:39,537
信徒们，对法力无边的佛祖
的信仰要心诚

474
01:10:39,847 --> 01:10:45,251
这样佛祖才会保佑你们
要经常对你们的行为反醒

475
01:10:45,819 --> 01:10:51,155
老家伙，你把你的儿子藏哪去了？
我儿子？

476
01:10:51,391 --> 01:10:58,229
对，我们要逮捕他归案
可是，他有什么罪？

477
01:10:58,532 --> 01:11:02,366
他把军事秘密卖给外国
他是个间谍

478
01:11:02,669 --> 01:11:06,605
你说什么，警官先生！
我儿子不是间谍

479
01:11:06,907 --> 01:11:10,434
他是个民间歌手
一向安分守己

480
01:11:10,811 --> 01:11:14,372
嗯…他正是在唱歌的掩护下进行犯罪

481
01:11:14,681 --> 01:11:17,809
不，不，警官！
我以神的名义向你发誓…

482
01:11:18,085 --> 01:11:20,519
我儿子他从来不干坏事

483
01:11:20,821 --> 01:11:23,790
这么说我是在骗你了？
他哪去了？

484
01:11:24,057 --> 01:11:26,321
你要是不说，我就送你下地狱

485
01:11:26,527 --> 01:11:27,494
放手

486
01:11:36,703 --> 01:11:42,107
寺庙是神圣的地方
在这里不许动武

487
01:11:42,342 --> 01:11:46,142
仗着你是一个警察
而欺负一个老人

488
01:11:46,346 --> 01:11:49,144
他不是英雄还是懦夫
把他带走

489
01:11:49,383 --> 01:11:51,851
你们不能够这样！
这不公平！

490
01:11:52,052 --> 01:11:56,045
爸爸，你用不着向一个
贪赃枉法的警官求情

491
01:11:56,323 --> 01:11:59,087
这次要抓我，不是因为我有罪…

492
01:11:59,259 --> 01:12:03,252
而是我不去伺候哈桑老爷

493
01:12:03,463 --> 01:12:08,924
孩子！孩子！
给我滚开！

494
01:12:10,704 --> 01:12:15,641
蹲上两年监狱
我看他是不是还这么傲气，带走！

495
01:12:27,421 --> 01:12:30,515
根据刑法第121条…

496
01:12:30,724 --> 01:12:34,854
判处桑卡尔有期徒刑2年

497
01:12:41,969 --> 01:12:44,369
听着果哥，出狱以后…

498
01:12:44,671 --> 01:12:49,631
我桑卡尔将以死神的面目来见你！

499
01:12:57,484 --> 01:13:03,116
蛇！
快！快！砸死它！

500
01:13:43,430 --> 01:13:47,127
这群傻瓜！
今天是蛇王节

501
01:13:47,434 --> 01:13:51,495
你们大伙应该拜蛇神
不是烧死它，而是给他奶喝，懂吗？

502
01:13:59,313 --> 01:14:02,476
嗨，芬西，拿点奶来
好的

503
01:15:07,914 --> 01:15:13,682
“手镯在召唤，它召唤的人就在这”

504
01:15:14,154 --> 01:15:19,615
“手镯在召唤，它召唤的人就在这”

505
01:15:19,993 --> 01:15:31,370
“我期盼的人，他就要来了”

506
01:15:31,938 --> 01:15:43,509
“手镯在召唤，它召唤的人就在这”

507
01:16:08,241 --> 01:16:14,737
“马上就会有歌声，马上就会有轿子”

508
01:16:15,081 --> 01:16:21,213
“新郎将会打扮，新娘将会打扮”

509
01:16:27,160 --> 01:16:33,065
“马上就会有歌声，马上就会有轿子”

510
01:16:33,400 --> 01:16:39,168
“新郎将会打扮，新娘将会打扮”

511
01:16:39,906 --> 01:16:52,774
“一旦他们来了…”

512
01:16:53,253 --> 01:16:55,949
“夜晚就会降临”

513
01:16:56,256 --> 01:17:07,565
“我期盼的人，他就要来了”

514
01:17:08,001 --> 01:17:13,530
“我的心在跳动，跳动的人就哟来了”

515
01:17:13,740 --> 01:17:19,679
“手镯在召唤，它召唤的人就在这”

516
01:17:43,003 --> 01:17:48,999
“我心爱的人就要跟我在一起
我的孤独就要消失”

517
01:17:49,276 --> 01:17:55,044
“我的音乐将不会停止
我的睡眠将会消失”

518
01:18:00,921 --> 01:18:06,917
“我心爱的人就要跟我在一起
我的孤独就要消失”

519
01:18:07,193 --> 01:18:12,995
“我的音乐将不会停止
我的睡眠将会消失”

520
01:18:13,533 --> 01:18:19,403
“我的命运里写了些什么…”

521
01:18:23,910 --> 01:18:29,542
“我的命运里的东西就要实现”

522
01:18:29,816 --> 01:18:41,159
“我期盼的人，他就要来了”

523
01:18:41,561 --> 01:18:47,193
“我的命运就要改变
我依靠的人已经来了”

524
01:18:47,601 --> 01:18:52,971
“手镯在召唤，它召唤的人就在这”

525
01:18:53,273 --> 01:19:04,377
“我期盼的人，他就要来了”

526
01:19:04,951 --> 01:19:16,727
“手镯在召唤，它召唤的人就在这”

527
01:21:05,467 --> 01:21:12,236
佳姆娜，你怎么样了
拿这个盖上他，好点了？

528
01:21:13,042 --> 01:21:14,373
我去升火

529
01:21:47,109 --> 01:21:55,107
你千万别睡，你不能睡呀！
佳姆娜，这样不行！

530
01:21:56,919 --> 01:21:59,183
你这样睡会冻死的

531
01:22:01,590 --> 01:22:04,889
你醒一醒，佳姆娜！

532
01:22:18,274 --> 01:22:26,477
只好这么办了，用我的身体暖和她
原谅我，佳姆娜

533
01:24:05,347 --> 01:24:07,212
我不会玷污你的名声

534
01:24:07,816 --> 01:24:12,879
今天我们结合了
这是肉体和灵魂的结合

535
01:24:13,856 --> 01:24:17,622
我在这方面不是一个不严肃的人

536
01:24:17,926 --> 01:24:21,726
我可以向你保证
我一定会承担责任

537
01:24:56,965 --> 01:25:01,163
就是这小子，就是他撞坏了我的房子
还打伤我儿子

538
01:25:01,603 --> 01:25:06,165
躲到这里来了！
躲躲藏藏那是懦夫的行为

539
01:25:06,708 --> 01:25:14,080
上次我饶了你儿子
是便宜了那小子…

540
01:25:14,349 --> 01:25:18,479
如果是你的话，我早就打掉你
满嘴的牙，让你送命

541
01:25:21,123 --> 01:25:23,819
警官先生，我请求你…
你有什么话到法院说吧

542
01:25:23,992 --> 01:25:26,688
戴上手拷，把他押走！

543
01:25:34,970 --> 01:25:43,435
等一等，先生…求你一件事
让我履行对这女人的诺言

544
01:25:44,680 --> 01:25:50,778
请允许我们两现在
办理结婚手续

545
01:25:51,653 --> 01:25:53,644
然后随你们怎么办都行

546
01:25:54,022 --> 01:25:56,855
啊！现在就送你到个好地方，走吧！

547
01:25:57,259 --> 01:26:02,993
是，说得对极了，还是进监狱
发晕吧，净想好事

548
01:26:03,165 --> 01:26:04,393
押下去

549
01:26:08,337 --> 01:26:13,707
经过厅审调查，法庭确认
被告耿嘎…

550
01:26:13,942 --> 01:26:17,776
…无视法律，撞坏私人住宅…

551
01:26:17,980 --> 01:26:20,210
…殴打他人致伤

552
01:26:20,516 --> 01:26:24,612
根据印度刑罚第26条…

553
01:26:24,920 --> 01:26:28,913
…被告耿嘎判处有期徒刑两年

554
01:26:41,403 --> 01:26:46,067
屠夫舅舅，你记住
判我刑只不过是…

555
01:26:46,241 --> 01:26:47,902
为了让你多活两年

556
01:26:49,711 --> 01:26:53,807
等我出来了，我要不找你算账
那我就不叫耿嘎

557
01:27:04,726 --> 01:27:13,031
今天姑妈陪我去看医生
医生说到日子了，也就是这两三天的事了

558
01:27:15,304 --> 01:27:21,140
我真没用…孩子出世
我却不在你身边

559
01:27:22,978 --> 01:27:26,709
等孩子满月，我就把孩子抱到这来

560
01:27:26,815 --> 01:27:28,544
不，佳姆娜！

561
01:27:30,018 --> 01:27:34,455
我不希望我的孩子来这种地方

562
01:27:35,724 --> 01:27:36,622
时间到了！

563
01:27:37,793 --> 01:27:39,090
佳姆娜，你多保重！

564
01:28:24,172 --> 01:28:30,111
怎么了？
医院离这还有多远呢？

565
01:28:30,379 --> 01:28:33,780
少说还有一个小时

566
01:28:45,827 --> 01:28:49,558
我恐怕坚持不到那会了

567
01:28:52,000 --> 01:28:55,697
前面有个村子，再坚持一会

568
01:28:56,605 --> 01:29:03,875
召唤女神！

569
01:29:05,681 --> 01:29:08,514
你等着…
我去找大夫，我马上回来

570
01:29:30,038 --> 01:29:40,102
大婶，你别走，请等一等

571
01:29:41,550 --> 01:29:44,110
佳姆娜，是佳姆娜

572
01:29:47,756 --> 01:29:52,716
是我，大婶，求求你帮帮我

573
01:29:53,095 --> 01:29:57,555
快扶她过来
别动！谁也不许去帮她

574
01:29:58,066 --> 01:30:04,232
佳姆那背叛了我们
应该受到最严厉的惩罚

575
01:30:05,841 --> 01:30:08,036
拿石头，砸死她

576
01:30:15,918 --> 01:30:20,046
快住手！住手！

577
01:30:35,234 --> 01:30:42,037
住手，别砸了，真是可耻
竟然下得了手，难道你们不感到害臊吗？

578
01:30:42,374 --> 01:30:48,142
合伙用石头砸这个孕妇
你们要再砸，我就报警

579
01:30:51,483 --> 01:30:55,783
我们走吧！
老天保佑，可怜的孩子

580
01:31:44,090 --> 01:31:48,288
祝贺你，生个男孩！

581
01:32:05,545 --> 01:32:10,414
真是太感谢你的！
如果不是你…

582
01:32:10,717 --> 01:32:15,950
我和我儿子都跑不掉

583
01:32:16,189 --> 01:32:19,386
瞧你说的，是你福大命大

584
01:32:19,826 --> 01:32:27,096
就像人们常说的
生他的是母亲…

585
01:32:27,300 --> 01:32:29,495
可是为他接生的人是第二个母亲

586
01:32:34,607 --> 01:32:40,409
幸好，对孩子来说，你我都一样
都是母亲

587
01:32:44,017 --> 01:32:46,884
你叫什么？
斯里瓦迪

588
01:32:47,220 --> 01:32:49,745
我叫佳姆娜

589
01:32:51,858 --> 01:32:55,385
走吧，我送你回家

590
01:33:00,233 --> 01:33:05,034
那些农民怎么还没有卖地
还没有按手印呀？

591
01:33:05,271 --> 01:33:09,765
爸爸，他们不肯卖
他们说了，死也不卖地

592
01:33:10,276 --> 01:33:15,145
老爷，我们农民靠土地活着
这地可不能卖呀

593
01:33:15,415 --> 01:33:19,112
知道不卖地会有什么结果吗？

594
01:33:20,687 --> 01:33:22,780
老爷我来教训他

595
01:33:25,992 --> 01:33:32,397
老爷饶命…
别为土地的事伤脑筋了

596
01:33:32,599 --> 01:33:34,760
耿嘎明天就要出狱了

597
01:33:35,101 --> 01:33:37,934
耿嘎可是你的心腹之患啊

598
01:33:43,409 --> 01:33:46,640
耿嘎，要出来了？

599
01:33:50,550 --> 01:33:54,281
任苟，准备好了
子弹都上膛了

600
01:33:55,288 --> 01:33:59,952
不要用枪，用炸药

601
01:39:55,982 --> 01:39:59,145
爸爸，我是从河里把他救上来的

602
01:39:59,418 --> 01:40:01,386
她是什么人？

603
01:40:01,687 --> 01:40:05,851
我们唱过歌，我曾经跟你提起过

604
01:40:06,259 --> 01:40:09,717
我本来出狱以后，想去找她

605
01:40:10,029 --> 01:40:12,293
还没来得及

606
01:40:21,674 --> 01:40:25,075
好点没？

607
01:40:31,517 --> 01:40:36,545
你是谁？
你不认识我？

608
01:40:38,991 --> 01:40:42,688
桑卡尔，民间歌手
我们一起唱过歌的

609
01:40:49,402 --> 01:40:51,632
歌手，桑卡尔？
对…

610
01:40:51,971 --> 01:40:53,836
…这是我的父亲

611
01:41:01,180 --> 01:41:11,579
不…我不记得了…
…我都忘了！

612
01:41:13,192 --> 01:41:20,030
我什么都忘了

613
01:41:25,171 --> 01:41:32,805
我的家？我的身世？
我怎么来这的！

614
01:41:33,546 --> 01:41:35,673
我都不记得了

615
01:41:36,215 --> 01:41:38,581
你掉进河里了，是我…

616
01:41:43,656 --> 01:41:47,820
这到底是怎么回事
我全都不记得了！

617
01:41:50,830 --> 01:41:53,856
看来这个姑娘她是失去记忆了

618
01:41:54,367 --> 01:41:57,666
她家里一定急着找她呢

619
01:42:22,294 --> 01:42:25,058
大哥，这是哪找到的？

620
01:42:25,264 --> 01:42:27,232
从河里打鱼的时候捞上来的

621
01:42:27,566 --> 01:42:32,094
你看见河里有人吗？
没有，这条河可深了…

622
01:42:32,304 --> 01:42:34,499
…人掉下去，很难活命

623
01:42:53,259 --> 01:42:57,355
你先别急…
我替你打听消息

624
01:43:05,571 --> 01:43:09,132
孩子，给你
换换衣服吧

625
01:43:10,609 --> 01:43:13,476
再说我们这个地方很不太平

626
01:43:13,946 --> 01:43:15,709
你一定要多加小心呢

627
01:43:15,948 --> 01:43:18,416
我们要是不回来，别开门

628
01:43:18,517 --> 01:43:19,347
懂吗？
好

629
01:43:24,056 --> 01:43:31,656
在外人面前，做为女人，把你的脸遮住
是

630
01:43:38,537 --> 01:43:42,234
我上次在这演出时
有个当地姑娘上台

631
01:43:42,541 --> 01:43:44,065
那姑娘住哪？

632
01:43:44,643 --> 01:43:47,407
姑娘我不知道，可她姑妈就住在那

633
01:43:47,813 --> 01:43:50,111
你去问问她

634
01:44:21,514 --> 01:44:24,005
大婶，你侄女就在我家…

635
01:44:24,850 --> 01:44:26,818
她家里的人住在哪？

636
01:44:38,931 --> 01:44:44,767
全完了，我现在该去找谁打听呢

637
01:44:59,018 --> 01:45:02,613
你是谁？
我是警官果哥

638
01:45:03,522 --> 01:45:06,719
桑卡尔被释放以后
应该到警察局去报道

639
01:45:07,026 --> 01:45:09,654
他在哪？
他现在不在家，办事去了

640
01:45:11,197 --> 01:45:15,998
家里还有什么人？
家里没有别人

641
01:45:31,050 --> 01:45:32,984
给我开门
不行，我不能开门

642
01:45:34,954 --> 01:45:39,084
听着，我叫你开门！
我说过了，现在我不开门！

643
01:45:39,959 --> 01:45:42,860
现在你不开门，我来替你开

644
01:45:54,573 --> 01:45:57,974
开开门
那我就不客气了！

645
01:47:08,147 --> 01:47:12,481
救命啊！救命！

646
01:47:47,820 --> 01:47:49,685
来人呢！

647
01:48:30,062 --> 01:48:32,690
你没有伤着吧？
没有

648
01:48:33,165 --> 01:48:35,793
我没伤着

649
01:48:39,471 --> 01:48:41,735
屋子着了，全都烧着了

650
01:49:47,339 --> 01:49:53,903
先生多亏你了，救了我，还救了这个家

651
01:49:56,882 --> 01:49:59,942
可我没能救了自己的家

652
01:50:10,162 --> 01:50:17,864
小孩？哦，宝贝
这孩子是谁的？

653
01:50:18,804 --> 01:50:25,300
我的…
这孩子命真苦

654
01:50:25,978 --> 01:50:30,745
有了妈妈，不能见爸爸

655
01:50:31,884 --> 01:50:36,150
爸爸来了，妈妈又走了

656
01:50:39,358 --> 01:50:46,093
真是个可怜的孩子
哦，天哪，这么烫，他在发高烧

657
01:50:54,406 --> 01:50:59,434
这孩子拉住不放
当你是母亲了

658
01:51:01,213 --> 01:51:07,015
请你赶快带他去看病
烧得这么厉害，千万别耽误了

659
01:51:07,319 --> 01:51:11,779
可是，可你…
不要担心

660
01:51:12,090 --> 01:51:15,651
你要给孩子找个好大夫
快点去吧

661
01:51:17,229 --> 01:51:20,255
好吧，再见

662
01:51:34,213 --> 01:51:38,047
天神哪，你让我失去记忆

663
01:51:38,584 --> 01:51:46,389
可是，别让孩子失去母亲
求求你，保佑他…

664
01:51:47,526 --> 01:51:49,016
…让这孩子…

665
01:51:49,328 --> 01:51:50,886
…得到母亲…

666
01:52:06,478 --> 01:52:08,742
怎么，这失火了？

667
01:52:09,281 --> 01:52:16,050
警官果哥刚才到这来找你
可是这家伙看到…

668
01:52:16,421 --> 01:52:23,088
只有我一个人在家，就想侮辱我

669
01:52:23,528 --> 01:52:29,797
我死活不开门，他就放火烧房子
要不是来了一个好心人救我

670
01:52:30,335 --> 01:52:37,503
我就…
果哥这个老流氓，他恶灌满赢

671
01:52:47,319 --> 01:52:51,653
臭流氓！
你竟敢闯入我的家，侮辱我的未婚妻

672
01:52:52,057 --> 01:52:57,154
不是你干的？
你没能得手，又放火…

673
01:52:57,362 --> 01:52:59,830
烧我的房子，企图杀人灭口

674
01:53:00,065 --> 01:53:04,900
饶了我吧
我饶了你，今天我就是进监狱…

675
01:53:05,170 --> 01:53:07,764
我也要宰了你这小子
别这样

676
01:53:08,073 --> 01:53:16,572
混蛋，干尽了干事，你过来
你宰不了我，我倒要先把你给宰了

677
01:53:16,848 --> 01:53:21,581
住手，怎么回事？
警长，他动手打警官

678
01:53:21,953 --> 01:53:25,684
还威胁说要杀死我！
你还有脸自称是警官

679
01:53:25,991 --> 01:53:30,018
你根本不配穿警服！
你说得对

680
01:53:30,395 --> 01:53:35,833
你玷污了警官的荣誉
确实不配再穿警服

681
01:53:36,068 --> 01:53:40,767
你为非作歹，欺压百姓
别人早就揭发了，包括刚才的事

682
01:53:41,206 --> 01:53:46,231
你几次表示要悔改
都是骗人，现在交出武器

683
01:53:59,424 --> 01:54:01,153
放开他

684
01:54:14,106 --> 01:54:17,769
任苟，哈桑老爷吩咐了
干掉耿嘎的母亲

685
01:54:20,579 --> 01:54:26,779
任苟，不听完就走了？
耿嘎已经完蛋了

686
01:54:27,619 --> 01:54:30,349
现在又有新任务
啊？

687
01:54:32,090 --> 01:54:37,687
耿嘎有个老母亲
老爷让我把她也干掉

688
01:55:36,655 --> 01:55:37,986
你快上来

689
01:55:48,733 --> 01:55:53,033
耿嘎，刚才听任苟说
他已经去杀你母亲了

690
01:55:53,371 --> 01:55:58,172
快，快去救你母亲

691
01:55:58,477 --> 01:55:59,569
我来照看孩子

692
01:56:03,949 --> 01:56:07,749
你是谁？
放开我，放开我

693
01:56:09,454 --> 01:56:12,548
到地方就放你，放井里

694
01:56:39,117 --> 01:56:40,948
任苟，你这土匪

695
01:57:54,759 --> 01:58:01,062
孩子，你没伤着吧？
妈妈，我没事

696
01:58:03,969 --> 01:58:09,498
我听说他们要害你，就马上赶来了
幸好…

697
01:58:39,537 --> 01:58:42,506
有人在这看见过耿嘎
仔细搜搜

698
02:00:24,511 --> 02:00:29,346
你抱的孩子是耿嘎的儿子吧
老老实实顺从我

699
02:00:31,151 --> 02:00:36,282
不然我就杀了他！
不，我什么都听你的

700
02:00:36,423 --> 02:00:39,654
求求你，别伤害这孩子

701
02:00:40,027 --> 02:00:43,895
接过去
别伤害这孩子

702
02:01:42,156 --> 02:01:45,853
少爷，你怎么了
到底发生了什么事？

703
02:01:46,093 --> 02:01:50,393
…毒蛇咬了我的眼睛
眼睛！

704
02:02:04,542 --> 02:02:09,639
夫人，有些妇女要到院子里来拜神

705
02:02:09,847 --> 02:02:12,407
为她们的丈夫祈祷

706
02:02:14,051 --> 02:02:17,077
进来吧！

707
02:03:02,633 --> 02:03:10,404
你怎么来了？
妈妈，我是来送孩子

708
02:03:10,808 --> 02:03:18,044
孩子他得了肺炎
医生给开了点药

709
02:03:25,122 --> 02:03:30,190
什么事？
你抱抱孩子

710
02:03:31,132 --> 02:03:38,590
我走了，请你跟耿嘎说一声
告诉你吧孩子

711
02:03:39,303 --> 02:03:43,501
耿嘎他现在听不见了
怎么了？

712
02:03:44,341 --> 02:03:48,141
你进来，看看吧

713
02:03:55,152 --> 02:04:03,491
妈妈，他怎么了？
他为了救我，中了一枪

714
02:04:03,961 --> 02:04:09,763
一直就昏迷不醒
医生治不了他，我也不知怎么救他

715
02:04:24,582 --> 02:04:26,607
命运也真会捉弄人！

716
02:04:28,152 --> 02:04:33,488
今天是丈夫节，妻子们都在为丈夫祈祷

717
02:04:33,958 --> 02:04:41,194
希望自己的丈夫健康长寿
可是耿嘎

718
02:04:46,537 --> 02:04:51,440
孩子，你能答应我一个要求吗？

719
02:04:53,043 --> 02:05:00,643
你说吧妈妈，无论做什么
就是拿我的命去换耿嘎的命也行

720
02:05:01,886 --> 02:05:08,519
你别这么说孩子
我只想请你做为耿嘎的妻子为我儿子祈祷

721
02:05:10,227 --> 02:05:14,186
你就当一次妻子好吗？

722
02:05:17,868 --> 02:05:22,134
我？
做我儿媳妇

723
02:05:26,443 --> 02:05:31,847
替佳姆娜，救神保佑我的儿子

724
02:05:32,583 --> 02:05:41,890
这是我唯一的请求，孩子
可是，我怎么…

725
02:05:42,159 --> 02:05:49,565
我亲手给你梳妆打扮，好孩子，来

726
02:05:59,043 --> 02:06:04,777
神哪，你知道我是谁
我请你宽恕我的过错

727
02:06:05,549 --> 02:06:12,284
你就是惩罚我
我也心甘情愿

728
02:06:12,790 --> 02:06:22,695
我今天向你祈祷，保佑耿嘎
让他转危为安，救救他吧

729
02:06:56,569 --> 02:07:07,705
“我的丈夫就是我的主宰
只有他才是我的一切”

730
02:07:18,956 --> 02:07:21,857
“请求你让我拥有这种权力”

731
02:07:26,664 --> 02:07:28,928
“请求你让我拥有这种权力”

732
02:07:29,400 --> 02:07:32,062
“请求你让我每天都能够看到他”

733
02:07:32,236 --> 02:07:36,673
“每一刻都能够做我的丈夫”

734
02:07:36,874 --> 02:07:45,646
“我的丈夫就是我的主宰
只有他才是我的一切”

735
02:07:46,817 --> 02:07:56,351
“我的丈夫就是我的主宰
只有他才是我的一切”

736
02:08:22,252 --> 02:08:32,753
“如果有什么错的话”

737
02:08:37,735 --> 02:08:47,167
“就来惩罚我吧”

738
02:08:47,911 --> 02:08:57,377
“请求你让奇迹再次发生吧
请救救我的丈夫”

739
02:08:58,021 --> 02:09:00,114
“请求你让我拥有这个权力”

740
02:09:05,262 --> 02:09:07,560
“请求你让我拥有这个权力”

741
02:09:07,898 --> 02:09:14,895
“这个人就是我的丈夫”

742
02:09:15,139 --> 02:09:23,911
“我的丈夫就是我的主宰
只有他才是我的一切”

743
02:09:25,082 --> 02:09:34,616
“我的丈夫就是我的主宰
只有他才是我的一切”

744
02:10:10,561 --> 02:10:20,732
“我请求你的宽恕，我忠实于我的丈夫”

745
02:10:25,809 --> 02:10:35,741
“我请求你的宽恕，我忠实于我的丈夫”

746
02:10:36,053 --> 02:10:40,683
“我可以为我的丈夫斋戒”

747
02:10:41,191 --> 02:10:55,435
“请求你让我拥有这个权力”

748
02:10:55,839 --> 02:11:03,041
“这个人就是我的丈夫”

749
02:11:03,413 --> 02:11:12,549
“我的丈夫就是我的主宰
只有他才是我的一切”

750
02:11:13,423 --> 02:11:23,059
“我的丈夫就是我的主宰
只有他才是我的一切”

751
02:12:24,472 --> 02:12:31,002
显灵了，斯里瓦迪
看，耿嘎醒过来了

752
02:12:34,048 --> 02:12:38,610
神啊，你大慈大悲

753
02:12:47,028 --> 02:12:51,761
多亏了斯里瓦迪，应该报答她
说得是呀，孩子

754
02:12:52,066 --> 02:12:57,003
是她冒着生命危险，救了你和你儿子

755
02:12:57,705 --> 02:13:04,770
你昏迷不醒，我请求她
代替你妻子向神祈祷

756
02:13:05,212 --> 02:13:09,114
使你能又一次逢凶化吉

757
02:13:16,090 --> 02:13:21,323
斯里瓦迪，孩子，你怎么走了？

758
02:13:21,829 --> 02:13:28,792
妈妈，你让我做一次他的妻子
我已经做了

759
02:13:29,236 --> 02:13:34,003
现在他醒了，我也应该走了

760
02:13:34,308 --> 02:13:36,868
看来佳姆娜不会回来了

761
02:13:38,546 --> 02:13:41,515
在耿嘎有难的时候

762
02:13:41,816 --> 02:13:47,186
多亏了你
现在天上的神已经把权力给了你

763
02:13:47,388 --> 02:13:51,586
耿嘎的孩子还小
需要你的母爱

764
02:13:52,093 --> 02:13:58,589
就把这个家当你的家
你就留下来吧

765
02:13:58,966 --> 02:14:05,394
我怎么能留在这？

766
02:14:05,873 --> 02:14:13,609
我是个舞女，那样的话
人们会羞辱你的

767
02:14:13,948 --> 02:14:20,649
她说得没错
你怎么会让这个骚货进你们家？

768
02:14:21,155 --> 02:14:26,457
无论生死她只可能呆在妓院里

769
02:14:26,727 --> 02:14:33,496
跟我走，今天我要你出去陪客

770
02:14:33,667 --> 02:14:38,195
我只卖艺不卖身！
由得了你？跟我走！

771
02:14:38,572 --> 02:14:42,474
胳膊还能拧过大腿？
放了我吧！

772
02:14:43,010 --> 02:14:48,004
告诉你，不听话就杀了你

773
02:14:48,415 --> 02:14:50,815
跟我走，否则别怪我心狠…

774
02:14:55,356 --> 02:15:04,196
既然她是在我家里
就不允许你把她带走

775
02:15:04,665 --> 02:15:09,500
好好想想，她可是个妓女
你怎么会娶这个骚货

776
02:15:09,737 --> 02:15:12,297
以前她是个妓女

777
02:15:15,676 --> 02:15:22,411
但从现在起，她不再听你的摆布了
这么说，你要娶她为妻了？

778
02:15:28,923 --> 02:15:33,087
你想过没有？

779
02:15:33,561 --> 02:15:39,591
妓女命里注定是要生活在妓院里
跟我走

780
02:15:41,235 --> 02:15:42,395
放开她！

781
02:15:47,341 --> 02:15:49,969
我妈妈已经承认她是这家的儿媳妇了

782
02:15:50,511 --> 02:15:56,711
神也已经点头了
那么你、我和这个社会就没权力拒绝她

783
02:16:04,024 --> 02:16:11,556
在我开第二枪前，赶快离开这

784
02:16:13,133 --> 02:16:20,039
我这就走，但你记住了
我的名字叫扎噶

785
02:16:25,246 --> 02:16:29,649
别为我的事，给自己添麻烦

786
02:16:30,184 --> 02:16:38,922
这个家有你的一份
我们有义务保护你

787
02:16:42,930 --> 02:16:49,494
罗摩神解除了Ahilya的咒语

788
02:16:49,970 --> 02:16:52,803
而你对于我来说就是罗摩神

789
02:16:53,240 --> 02:17:00,043
别说了，我只是个凡人

790
02:17:00,381 --> 02:17:05,080
虽然我无法象爱佳姆娜一样的爱你

791
02:17:05,486 --> 02:17:12,153
但在这个家里，你会得到像佳姆娜一样的尊重

792
02:17:12,559 --> 02:17:20,125
对于我来说，这已经足够了
从现在起你就是我的主人

793
02:17:22,970 --> 02:17:29,637
在我家没有主仆之分
这里也不会把你卖到市场上去

794
02:17:32,046 --> 02:17:38,679
我身体里的血液就做为你我结婚的印证

795
02:18:01,210 --> 02:18:05,042
姑娘，你也来祈祷吧

796
02:18:05,312 --> 02:18:09,544
我，可我…
有丈夫才能祈祷呢

797
02:18:09,817 --> 02:18:13,480
可她是这家的儿媳妇呀

798
02:18:13,887 --> 02:18:16,515
这家的老人为我们主持过婚礼

799
02:18:16,857 --> 02:18:18,757
人还没有过门呢
就住在男人家里

800
02:18:18,926 --> 02:18:21,520
这个女人，真不知道害臊

801
02:18:21,662 --> 02:18:25,029
真丢人，风气都给败坏了

802
02:19:02,936 --> 02:19:05,837
怎么了，孩子，你怎么哭了？

803
02:19:06,306 --> 02:19:13,337
没有，大伯，我要离开这
你要走？怎么…

804
02:19:13,714 --> 02:19:16,706
是我们对你不够好吗？

805
02:19:17,184 --> 02:19:25,284
不是，大伯，你们对我都很好
可是我在这成了你们的累赘

806
02:19:25,526 --> 02:19:31,931
因为我，你们家的名声受到了损害

807
02:19:33,734 --> 02:19:44,338
大伯，我得走，大家都在议论我
所以我只好离开这

808
02:19:44,778 --> 02:19:47,975
孩子你离开这，如果是为了
躲开人们的议论

809
02:19:48,282 --> 02:19:53,117
你就是离开人世
也还是躲不开人们的议论

810
02:19:54,822 --> 02:19:58,918
你说大伯，我现在该怎么办呢？

811
02:19:59,426 --> 02:20:10,360
姑娘，跟我儿子桑卡尔结婚吧
做我的儿媳妇好吗？

812
02:20:10,771 --> 02:20:13,205
答应了吧

813
02:20:20,881 --> 02:20:28,820
你叫我怎么答应呢？
我连自己到底是谁，是从哪来的都忘了

814
02:20:29,523 --> 02:20:32,856
全都不记得了

815
02:20:35,863 --> 02:20:40,493
谁知道我的过去
到底是怎么回事呢？

816
02:20:41,101 --> 02:20:47,836
我说…
没关系，别再烦恼了

817
02:20:48,142 --> 02:20:52,135
你的过去就像河水
一去不复返了

818
02:20:52,679 --> 02:20:59,048
你就把他忘掉吧
以后的事情，我来安排

819
02:21:14,735 --> 02:21:18,899
我说孩子，你就留在这吧

820
02:21:19,540 --> 02:21:23,306
这个家需要你

821
02:21:34,221 --> 02:21:38,954
我听你的，只要你们都愿意

822
02:21:43,864 --> 02:21:50,997
桑卡尔，我看下个月挑个日子
把你们的婚事办了吧

823
02:21:51,538 --> 02:21:56,941
现在我们这不太平
我看就简单一点，在寺庙里举行婚礼

824
02:21:58,512 --> 02:22:05,645
我说爸爸，一切都照你说的办
我要邀请我的好朋友耿嘎

825
02:22:06,320 --> 02:22:07,719
你这个骗子！

826
02:22:12,859 --> 02:22:15,293
你怎么敢来见我？

827
02:22:17,731 --> 02:22:24,830
我把你当做是兄弟
可你却为何烧掉了我的房子？

828
02:22:26,506 --> 02:22:29,873
你还好吧？你知道你在说什么吗？

829
02:22:30,244 --> 02:22:36,740
你抢走了我的爱！
你抢走了我的心上人

830
02:22:36,883 --> 02:22:42,515
你在说什么！？
我抢走了你的女人！？

831
02:22:42,623 --> 02:22:48,084
是的…你玷污了我们之间的友谊

832
02:22:48,595 --> 02:22:51,758
我还没有见过一个像你一样的混蛋

833
02:22:52,266 --> 02:22:56,100
你连仇人都不配做

834
02:22:56,536 --> 02:22:59,733
我要掐死你！
够了！

835
02:23:00,741 --> 02:23:08,512
我可以反抗，却不会反击
因为我欠你一条命

836
02:23:08,782 --> 02:23:16,484
那我就拿回你欠我的！

837
02:23:17,024 --> 02:23:20,926
如果这就是理由的话
那么来吧，杀了我，看看…

838
02:23:21,228 --> 02:23:24,994
看看朋友是如何为友谊而献身的，开枪吧！

839
02:23:48,555 --> 02:23:55,518
笨蛋！你真是这么想的吗？
我们只是在拍戏！

840
02:23:57,597 --> 02:24:00,964
我们这些车主们每年都会聚一下
演些节目什么的

841
02:24:01,368 --> 02:24:04,496
你来的时候我正在排练
所以就开了点玩笑

842
02:24:05,105 --> 02:24:10,908
看把他给吓的
就好像我们有什么事一样

843
02:24:11,245 --> 02:24:12,803
这才是最好的效果

844
02:24:13,214 --> 02:24:18,743
你刚刚那样指责我，甚至要杀我

845
02:24:19,087 --> 02:24:23,217
你记住，为了我们的兄弟之情
即使要了我这条命也值得

846
02:24:23,491 --> 02:24:26,927
你好吗？桑卡尔
什么风把你吹来了？

847
02:24:27,195 --> 02:24:29,891
我是来请你参加我的婚礼

848
02:24:32,200 --> 02:24:36,569
在下个月9号
可是你对我不够意思

849
02:24:37,004 --> 02:24:38,767
什么？你说我不够意思

850
02:24:39,607 --> 02:24:44,135
你已经结婚了，可是你事先却没通知我

851
02:24:44,479 --> 02:24:51,078
别怪我，事情实在太突然了
连我都…

852
02:24:59,360 --> 02:25:02,227
你说这姑娘是不是
你跟我提过的那个？

853
02:25:02,697 --> 02:25:05,894
可请柬上怎么没有她的名字？

854
02:25:06,334 --> 02:25:11,362
怎么说呢，我不知道她叫什么
不知道？

855
02:25:14,409 --> 02:25:19,278
一时我也说不清楚…
你给她起个名字吧

856
02:25:24,085 --> 02:25:32,083
要是我的佳姆娜还活在人世
我会让她给起个好听的名字

857
02:25:32,293 --> 02:25:35,057
等一等，朋友
佳姆娜是谁呀？

858
02:25:35,463 --> 02:25:43,199
她是我的妻子，她接我出狱

859
02:25:43,671 --> 02:25:50,270
路上突然“轰”的一声

860
02:25:50,745 --> 02:25:53,737
发生了爆炸

861
02:26:00,688 --> 02:26:03,248
你照顾一下他，我追那个家伙去

862
02:26:03,925 --> 02:26:08,555
他流了很多血…
赶快送他去医院

863
02:26:44,398 --> 02:26:47,765
刚才那个人怎么样了？
桑卡尔送他去医院了

864
02:27:06,888 --> 02:27:10,483
桑卡尔你的婚礼应该再办得隆重一点

865
02:27:10,925 --> 02:27:15,624
没办法，现在这里的治安这么糟糕

866
02:27:16,063 --> 02:27:18,896
要是大操大办恐怕不太安全

867
02:27:43,724 --> 02:27:46,215
快去吧，消尽以前要赶到寺庙

868
02:27:46,627 --> 02:27:48,424
你爸爸先去了，在那等着

869
02:28:09,483 --> 02:28:16,912
听我说，一个运气好的人会事事如意
我真是没想到

870
02:28:17,458 --> 02:28:22,589
我娶的妻子竟会是你
是我爱的人

871
02:28:23,197 --> 02:28:26,189
希望别人不要嫉妒我

872
02:29:54,855 --> 02:29:57,221
对，是孩子，他到哪去了？

873
02:29:58,826 --> 02:30:01,693
我儿子哪去了？
你儿子？

874
02:30:02,063 --> 02:30:05,897
我们坐车，在桥上突然轰的一声
我儿子掉进河里

875
02:30:06,333 --> 02:30:10,565
耿嘎他
他的脚被车挤住了

876
02:30:14,975 --> 02:30:18,001
对，他是我的丈夫

877
02:30:18,713 --> 02:30:24,174
她是我的妻子，她接我出狱

878
02:30:24,618 --> 02:30:30,079
路上突然轰的一声

879
02:30:30,958 --> 02:30:34,519
这么说你已经恢复记忆了

880
02:30:34,995 --> 02:30:39,523
对，我全想起来了

881
02:30:39,967 --> 02:30:47,271
我的天，幸亏恢复了
有多悬呢

882
02:30:49,977 --> 02:30:52,605
要不，我有什么脸去见耿嘎

883
02:30:53,247 --> 02:30:57,445
就是死了也难洗清

884
02:30:57,818 --> 02:31:02,915
佳姆娜，耿嘎在寺庙等你

885
02:31:05,025 --> 02:31:11,692
可是你怎么办呢？
没关系，不用管我

886
02:31:12,166 --> 02:31:17,763
快去吧
来，佳姆娜，这很危险

887
02:31:24,945 --> 02:31:32,283
那家伙他是我的仇人
他叫果哥

888
02:31:32,753 --> 02:31:37,122
你快走，这的事由我来对付

889
02:31:37,658 --> 02:31:44,826
你快点离开这，快找耿嘎
你快去吧，到了那里…

890
02:31:45,399 --> 02:31:49,733
你们见了面，就团圆了

891
02:31:50,004 --> 02:31:53,770
可是你…
你不用管我，快点去吧

892
02:31:54,175 --> 02:31:56,973
快去，你给我快走

893
02:32:10,624 --> 02:32:14,287
佳姆娜，不要忘了我

894
02:34:17,184 --> 02:34:20,176
放开我，放开我
不然我们都得死

895
02:34:20,688 --> 02:34:25,022
我不会放过你的
死我也要拽住你

896
02:34:41,608 --> 02:35:07,890
我在向下掉…

897
02:35:25,019 --> 02:35:31,049
姑娘，你的票
大叔，对不起我有急事

898
02:35:31,392 --> 02:35:36,694
可我没钱买车票，让我上车吧
不行，没票不能上车

899
02:35:37,131 --> 02:35:40,862
大叔，我实在是没有办法
就让我上车吧

900
02:35:41,335 --> 02:35:44,031
到了家，我马上把车票钱给你寄过来

901
02:35:44,271 --> 02:35:46,933
这是火车，不是商店
不能先赊账

902
02:35:47,207 --> 02:35:50,540
没车票你就不能上车
说什么也不行

903
02:35:52,980 --> 02:35:57,781
有办法了，大叔
我把首饰放你这，先做抵押

904
02:35:58,485 --> 02:35:59,884
等我拿到钱，再把首饰赎回来行吗？

905
02:36:00,888 --> 02:36:06,690
首饰是你结婚戴的，不能做抵押
姑娘的火车票我买了

906
02:36:07,227 --> 02:36:09,661
姑娘，来，上来吧
大妈，谢谢你

907
02:36:34,588 --> 02:36:38,684
小伙子，别干坐着
给我们唱支歌吧

908
02:36:39,126 --> 02:36:43,859
我今天喝多了，嗓子不大行
没办法唱了，干脆你来唱吧

909
02:36:44,431 --> 02:36:51,132
要是40年前，别说是唱了
我还能跳上一段呢

910
02:36:54,741 --> 02:36:57,733
要是没人唱，这个姑娘行不行
请她唱吧

911
02:36:57,978 --> 02:37:06,511
好吧，那我就唱一段
就怕唱不好

912
02:37:06,887 --> 02:37:11,256
你就唱吧，姑娘小伙子跟她配合

913
02:37:35,382 --> 02:37:40,718
“你在哪里，我的心上人”

914
02:37:41,021 --> 02:37:44,889
“我急切地要和你相见”

915
02:37:46,326 --> 02:37:51,127
“哪怕走过千山万水”

916
02:37:51,398 --> 02:37:55,767
“我也要回到你身边”

917
02:38:19,259 --> 02:38:23,491
“高高的天空一片蔚蓝”

918
02:38:24,131 --> 02:38:28,534
“滚滚的乌云已经驱散”

919
02:38:30,037 --> 02:38:34,167
“我象一只离笼的鸟”

920
02:38:35,075 --> 02:38:39,375
“心花怒放飞上蓝天”

921
02:38:40,914 --> 02:38:50,186
“我的心上人在等待我”

922
02:38:51,892 --> 02:39:01,028
“就象我对他望眼欲穿”

923
02:39:02,703 --> 02:39:06,434
“我们经历了生活的苦难”

924
02:39:07,975 --> 02:39:11,911
“我们经历了别离的熬煎”

925
02:39:57,024 --> 02:40:06,228
“让我们迎接重逢吧”

926
02:40:07,901 --> 02:40:17,071
“生生死死永相伴”

927
02:40:18,712 --> 02:40:27,814
“他是我的全部，这就是爱情的真谛”

928
02:40:29,556 --> 02:40:38,726
“他是我的全部，这就是爱情的真谛”

929
02:40:40,067 --> 02:40:44,197
“你在哪里，我的心上人”

930
02:40:45,105 --> 02:40:50,475
“我急切地要和你相见”

931
02:41:01,872 --> 02:41:03,203
这里的调很高

932
02:41:03,673 --> 02:41:06,005
还记得我刚刚说过的话吗？
当然

933
02:42:03,266 --> 02:42:06,497
你干什么？多危险呢
掉下去就没命了

934
02:42:06,836 --> 02:42:14,072
大伯，我歌里唱的那个人
就在这，在前面车箱

935
02:42:14,544 --> 02:42:22,076
大妈，我要马上见他，我要马上见他
别着急，下一站再去找他

936
02:42:22,485 --> 02:42:25,784
下一站？还要等多久啊？

937
02:42:26,022 --> 02:42:27,148
大概20分钟

938
02:42:27,490 --> 02:42:36,057
还要等20分钟，不行
我等不了那么长时间，我得马上见他

939
02:42:36,499 --> 02:42:39,400
你可以从这看，我上面有个小窗子

940
02:43:09,699 --> 02:43:15,137
你的项链可真漂亮
在哪买的？

941
02:43:15,472 --> 02:43:19,704
不知道，我丈夫送的

942
02:43:59,416 --> 02:44:02,112
怎么了？你怎么哭了？

943
02:44:02,519 --> 02:44:07,252
我说大妈，还用问吗，马上就要
见到自己心上人了，激动了，是吗？

944
02:44:10,860 --> 02:44:23,534
不是，我也说不清楚到底是怎么回事
现在我们近在咫尺，可他离我越来越远了

945
02:44:47,997 --> 02:44:51,728
你等着，我先进去问问

946
02:45:07,951 --> 02:45:11,682
我朋友说好在这结婚的
怎么没有来？

947
02:45:12,188 --> 02:45:17,683
孩子，我也在等他们
喝一点圣水

948
02:45:47,123 --> 02:45:49,591
他这是怎么回事？

949
02:45:50,026 --> 02:45:53,359
没什么，喝了一点麻醉药

950
02:46:00,637 --> 02:46:04,004
这的祭祀已经被我送上西天了

951
02:46:07,210 --> 02:46:15,982
这小子我也可以干掉他
不过我答应过迪玛

952
02:46:19,689 --> 02:46:25,753
迪玛，他归你了
我真是太感谢你了，哈桑老爷

953
02:46:26,262 --> 02:46:30,323
今天我要跟这小子
好好算算旧账

954
02:46:32,268 --> 02:46:36,068
不，放开他，你们放开他

955
02:46:37,106 --> 02:46:41,600
让这小子，跟他死去的爸爸一样
也死在鳄鱼池里

956
02:46:42,045 --> 02:46:46,778
好让他们父子俩在阴间能够团聚
做个伴

957
02:46:52,655 --> 02:46:58,184
因为你我儿子被蛇咬了
现在他双目失明

958
02:46:58,661 --> 02:47:06,397
我要惩罚耿嘎的妻子，我要你到
我家去演唱，在大厅广众之下跳舞

959
02:47:10,473 --> 02:47:21,475
都听着，这是耿嘎的妻子，是个整天卖唱的贱货
我今天叫她到这来，是叫她来演唱的

960
02:47:22,151 --> 02:47:29,319
唱完了，就剥光她的衣服
让她给大家跳裸体舞

961
02:47:34,330 --> 02:47:35,729
臭婊子！

962
02:47:50,213 --> 02:47:52,181
斯里瓦迪！

963
02:47:53,082 --> 02:48:00,579
你是个老爷，应该是个有身份的人
可你竟是个下流的恶棍

964
02:48:01,124 --> 02:48:09,532
听着，如果她今天拒绝跳舞
那么耿嘎的儿子就会在这当场送命

965
02:48:15,638 --> 02:48:26,879
我同意跳
带她到房间里去换衣服

966
02:48:48,604 --> 02:48:52,438
给你衣服，快点换上
然后出去表演

967
02:49:13,996 --> 02:49:15,293
我们还以为你…

968
02:49:15,798 --> 02:49:25,366
好妈妈，现在时间紧迫，以后再说
你不能跳，你是耿嘎的妻子

969
02:49:54,137 --> 02:50:03,239
你这么吊着挺舒服啊，你父亲被哈桑老爷
喂了鳄鱼，现在该你了，今天我也要让你去喂鳄鱼

970
02:50:03,913 --> 02:50:10,751
是吗，我猜对了，我父亲是被哈桑杀害的

971
02:50:11,421 --> 02:50:19,487
一点不错，你的父亲他送命的地方
就是这，现在轮到你了

972
02:50:19,695 --> 02:50:26,259
我要把你扔进这个装满鳄鱼的池子

973
02:51:01,437 --> 02:51:08,570
求求你，蛇王，请把我拉上来

974
02:51:12,215 --> 02:51:35,664
“快来吧”

975
02:52:07,203 --> 02:52:20,913
“快来吧，耿嘎”

976
02:52:21,450 --> 02:52:26,683
“你的亲人在受辱”

977
02:52:27,056 --> 02:52:31,686
“快来吧”

978
02:52:32,261 --> 02:52:39,030
“快来吧，耿嘎”

979
02:52:40,970 --> 02:52:46,374
“快来吧，耿嘎”

980
02:53:26,349 --> 02:53:37,157
“快来吧，心上人”

981
02:53:40,329 --> 02:53:51,035
“我在把你呼唤”

982
02:53:51,941 --> 02:53:58,710
“恶人狠毒又凶残”

983
02:53:58,914 --> 02:54:09,449
“只有你能和他决一死战
快来拯救你的亲人吧”

984
02:54:10,259 --> 02:54:24,196
“快来吧，耿嘎，我在把你呼唤”

985
02:54:57,206 --> 02:55:08,014
“为了你我愿以死相报”

986
02:55:11,087 --> 02:55:21,520
“粉身碎骨我也心甘”

987
02:55:22,198 --> 02:55:29,127
“绝不能让恶人为所欲为”

988
02:55:29,472 --> 02:55:39,905
“累累罪行都要清算”

989
02:55:40,483 --> 02:55:54,227
“现在他已恶贯满盈
讨还血债就在今天”

990
02:56:20,788 --> 02:56:21,982
骗局！

991
02:56:22,957 --> 02:56:25,152
你不是那个斯里瓦迪，是假的

992
02:56:26,994 --> 02:56:33,365
你到这来冒名顶替，好极了
今天你们都落到了我的手里

993
02:56:37,338 --> 02:56:41,832
都听着，今天耿嘎的妻子和情人
都到这来了

994
02:56:42,276 --> 02:56:46,372
大家可以亲眼目睹她们的裸体表演
大饱眼福

995
02:56:47,515 --> 02:56:53,454
今天没有人到这来救她们
我看一个人也不会来

996
02:57:24,719 --> 02:57:31,557
只要有恶势力存在，那么一定会有人
来宣布他的末日

997
02:58:00,454 --> 02:58:05,949
我是来跟你讨还血债，算总账的
从哪开始呢？

998
02:58:07,695 --> 02:58:15,227
先说哪一件？是先说你杀死我父亲
让我母亲成寡妇

999
02:58:15,436 --> 02:58:26,404
还是先说你成天抢男霸女，还有他们那些贫苦农民
的土地你抢了多少？你的罪行太多，先说哪件？

1000
02:58:28,983 --> 02:58:34,387
只要手里拿着枪，连小孩子也会
变得神气十足

1001
02:58:34,922 --> 02:58:43,261
对你这种人要是用枪
我早就把你的脑袋打得稀巴烂了

1002
02:58:43,564 --> 02:58:48,092
让人分辨不出这究竟是哈桑老爷
还是马蜂窝

1003
02:59:08,356 --> 02:59:10,790
我好了，你说吧，咱们怎么来？

1004
02:59:11,959 --> 02:59:15,451
一个人命中注定要死，躲也躲不开

1005
02:59:16,030 --> 02:59:19,193
我看你是找死，在劫难逃

1006
02:59:19,533 --> 02:59:24,436
跟你说哈桑，你少来那套！
你是心里发虚

1007
02:59:26,574 --> 02:59:29,168
我从地狱来，领了你的摧命符

1008
02:59:29,710 --> 02:59:32,611
今天就是来要你的命，来吧，上吧

1009
02:59:33,848 --> 02:59:36,749
别害怕，你就过来吧，上吧！

1010
02:59:40,054 --> 02:59:41,419
来，带下去！

1011
03:02:19,580 --> 03:02:27,282
爬起来，起来孩子！
你要为你的妈妈报仇，快起来

1012
03:02:33,327 --> 03:02:38,458
好样的，狠狠打，报仇！

1013
03:02:51,478 --> 03:02:54,038
好样的

1014
03:04:01,015 --> 03:04:03,142
不要杀我，饶了我吧！

1015
03:04:04,451 --> 03:04:10,447
记得吗？你这屠夫舅舅
曾在这打掉我的乳牙

1016
03:04:10,991 --> 03:04:15,519
那时候我发誓，我要不打掉你32颗牙
那我就不叫耿嘎

1017
03:04:28,676 --> 03:04:29,768
干得好

1018
03:05:13,821 --> 03:05:15,379
佳姆娜…
不…

1019
03:05:17,891 --> 03:05:20,655
佳姆娜，别走！

1020
03:05:52,860 --> 03:05:58,890
斯里瓦迪，你不该这样
我很幸福

1021
03:05:59,566 --> 03:06:06,995
真的，在我短暂的一生当中
总算获得了真正的爱情

1022
03:06:07,341 --> 03:06:13,007
我现在看见你们重逢了

1023
03:06:14,815 --> 03:06:24,884
我高兴，我把我的歌声留给你
你记住她，不要忘了我

1024
03:06:28,195 --> 03:06:37,763
佳姆娜，我把耿嘎交给你…
你们要相爱

1025
03:06:47,815 --> 03:06:51,842
“活着的时候，希望你抱着我”

1026
03:06:52,119 --> 03:06:56,055
“既然死了，也希望死在你怀里”

1027
03:06:56,557 --> 03:07:04,623
“斯里瓦迪希望与恒河汇合”

1028
03:07:04,965 --> 03:07:13,896
“记住我，耿嘎…记住我”
